Ogura Hyakunin Isshu – 100 Họa Phẩm Cổ (36~40)

Yêu cầu ghi đầy đủ nguồn nếu đem post ở nơi khác

Bài: Kasumi @ japanest
Ảnh: ja.wikipedia.org
Dịch thơ: Nhật Chiêu @ ftu

36. Kiyohara no Fukayabu (清原深養父) 


Kiyohara no Fukayabu (không rõ năm sinh, năm mất) là nhà thơ sống ở khoảng cuối thế kỷ thứ 9, đầu thế kỷ thứ 10. Ông là ông nội của Kiyohara Motosuke (tác giả bài thơ thứ 42), là ông cố của Sei Shonagon (tác giả bài thơ thứ 62), là người đỡ đầu cho Ki no Tsurayuki (tác giả bài thơ thứ 35) và cùng một nhóm với Fujiwara no Kanesuke (tác giả bài thơ thứ 27). Ông thuộc Tam Thập Lục Ca Tiên và có 17 bài thơ trong tuyển tập Kokin wakashu.

清原深養父

夏の夜は
まだ宵ながら
明けぬるを
雲のいづくに
月やどるらむ

Fukayabu 

Chiều đang tan
Vào đêm mùa hạ
Trong làn mây nổi
Một vầng trăng
Trên đường thiên lý

37. Fun’ya no Asayasu (文屋朝康) 


Fun’ya no Asayasu (không rõ năm sinh, năm mất) là một thi sĩ thời Heian, giữ chức quan nhỏ hàng lục phẩm. Ông là con của Fun’ya no Yasuhide (tác giả bài thơ thứ 22). Không có nhiều ghi chép về cuộc đời ông.

文屋朝康

白露を
風のふきしく
秋の野は
つらぬきとめぬ
玉ぞちりける

Asayasu 

Những hạt ngọc
Không ai xâu
Tuôn rơi trên đồng cỏ
Rạt rào cơn gió
Ơi sương thu

38. Ukon (右近) 


Ukon (không rõ năm sinh, năm mất), là nữ thi nhân thời Heian. Bà là con gái của hữu cận vệ thiếu tướng Fujiwara no Suetsuna. Ukon không phải là tên bà mà là tên gọi theo chức vị của người cha. Bà phục vụ trong hậu cung củaThiên Hoàng Daigo và nổi tiếng với tài thi phú dưới triều của Thiên Hoàng Murakami (con trai Thiên Hoàng Daigo).

右近

忘らるる
身をば思はず
誓ひてし
人の命の
惜しくもあるかな

Công nương Ukon 

Dù người bỏ rơi
Tôi không hối hận
Nhưng lời thề xưa
Nếu như linh hiển
Niềm sợ hãi trong tôi

* Có thuyết nói rằng người con trai trong bài thơ mà bà nhắc tới là Fujiwara no Atsutada (906 – 943) tác giả bài thơ thứ 43.

39. Sangi Hitoshi (参議等) 


Quan Tham Nghị Hitoshi tên đầy đủ là Minamoto no Hitoshi (880-951), cha ông là quan Trung Nạp Ngôn Minamoto no Mare (cháu trai của Thiên Hoàng Saga). Ông ban đầu chỉ giữ một chức quan nhỏ ở tỉnh Omi, dù con đường công danh thăng tiến chậm chạp nhưng về sau cũng được thăng đến chức Tham Nghị là chức quan thuộc hàng tứ phẩm.

参議等

浅茅生の
小野の篠原
忍ぶれど
あまりてなどか
人の恋しき

Sangi Hitoshi

Bụi trúc nhỏ nhoi
Ẩn mình trong cỏ
Tình yêu của tôi
Bỗng dưng lớn dậy
Giấu sao được người

40. Taira no Kanemori (平兼盛)


Taira no Kanemori (không rõ năm sinh, mất năm 991), là thi sĩ sống ở thời Heian, thuộc tầng lớp quí tộc. Ông là con của hoàng tử Atsuyuki thuộc dòng dõi Thiên Hoàng Koko (tác giả bài thơ thứ 15). Ông có tên trong Tam Thập Lục Ca Tiên.

平兼盛

忍ぶれど
色に出でにけり
わが恋は
物や思ふと
人の問ふまで

Kanemori 

Giấu kín tình yêu
Nhưng sắc mặt
Như thầm thì
Và người ta hỏi
Phải rằng tương tư?

Muốn nói gì cứ nói, đừng ngại ^-^

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s